ACOTBA-SUBO, CITBA, ECG—all impressive acronyms that I’m
learning about on this trip across the Democratic Republic of Congo. Each are
related to efforts to complete translations of the Bible for the many tribal
languages of the country that do not have one.
What has been interesting to me is that all of the new effort
on translation projects have come not from the traditional Western-oriented
organizations like Wycliffe Bible Translators or SIL but from relatively new
national agencies. ACOTBA-SUBO is one of those focused on the northwestern part
of the country. Undaunted by grueling logistic and economic difficulties common
to this part of DRC, they pressed ahead to start four new projects funded
totally by the tithes of their own staff! Interviewing director Bolobo Obed, I
was able to gather this graphic representation on my iPad about just where
these projects are located. The blue markers on this map indicate existing
language projects started by Wycliffe missionaries years ago. The red markers
are the brand new projects and the green ones are future projects they hope to
start as soon as more funds can be procured.
Some 470 miles (and a four hour MAF flight in a Cessna 206) to
the east is the jungle city of Isiro, the region historically called by C. T.
Studd, the “heart of Africa.” It is also the home of CITBA, another new
national Bible translation organization. This effort is a collaboration of
three Protestant church groups and three Catholic diocese, all committed to
seeing the Bible completed in the tribal languages of the region. Some of the
member church groups have donated buildings and property for CITBA to begin
work, which now consists of five separate teams focused on translation into
such languages as Mayogo and Mangbetu.
Finally, the East Congo Group (ECG) of SIL located in the
border town of Bunia is transforming itself more and more from a traditional
Wycliffe translation team into a support and training service for other
national translation initiatives. Working in conjunction with the Univeristy Shalom
Bunia (USB) they are providing technical training to a significant number of
Congolese learning the ins and outs of becoming a “mother tongue translators.”
It’s been fun making this trip on behalf of Wycliffe
Associates and learning how our logistics and organizational training support can
enable these national translation efforts to make new Bibles a reality for
those tribes that have never had one before.
No comments:
Post a Comment