Saturday, February 14, 2015

Me and WE

You would think that the name Wycliffe Ethiopia would belong to an old, venerable institution that had been involved in Bible translation for decades. That’s why I was surprised to discover it’s only been around a couple of years.


Bible translation in Ethiopia has been happening for a long time, however, but it’s been under the ministry of SIL (Summer Institute of Linguistics) and handled primarily by a large contingent of expat staff.  Then, five years ago, the Ethiopian government demanded that all non-profit organizations had to register either for development work or religious work, but not the two together. SIL, for various reasons, choose the development identity. The government immediately frowned on their continued work on Bible translations.

That’s why a group of Ethiopian Bible translators and staff opted to leave SIL and form a new national entity properly registered to continue the Bible translation work. Enter Wycliffe Ethiopia (WE.)

This past week, I've had the privilege to spend two days with the sixteen staff members of WE. With their legal situation in hand, they now are needing to press ahead with such things as a strategic plan, HR polices and guidelines for a board of directors. I've been asked to help them do just that.

It’s always so refreshing to meet more of the new generation of African leaders giving birth to and developing new ministries across this continent. WE is a great example. Led by a young man named Tefera, I sense both passion and vision for getting God’s Word to the remaining Ethiopian languages that want it.  And he’s not afraid to try some of the newest translation techniques that is revolutionizing how quickly the work can get done.


I look forward to see how this first introduction to WE will develop into some more organizational development workshops together later this year and beyond.

No comments:

Post a Comment